< Danh sách

Làm nghề phiên dịch tại công ty Hàn Quốc có khó không? Lời khuyên dành cho những người mới bắt đầu

1
klyhoang
2024.07.05
Thích 0
Lượt xem304
Bình luận 2
Ảnh: bachkhoahanoi

Việc làm nghề phiên dịch ở một công ty Hàn Quốc có thể khó hoặc dễ tùy vào nhiều yếu tố như trình độ tiếng Hàn của bạn, kinh nghiệm trong lĩnh vực phiên dịch, và khả năng làm việc trong môi trường quốc tế.


Khi mới bắt đầu đi làm, đặc biệt là trong vai trò phiên dịch tại một công ty Hàn Quốc, có thể bạn sẽ gặp phải một số khó khăn sau:
   1.    Ngôn ngữ: Nếu bạn chưa thành thạo tiếng Hàn, việc giao tiếp và hiểu biết sẽ là thử thách lớn. Các tài liệu và cuộc họp sẽ đòi hỏi bạn phải hiểu rõ nội dung và chính xác trong việc dịch thuật. Điều này có thể làm gia tăng áp lực và cảm thấy bất an ban đầu.
   2.    Hiểu biết văn hóa: Văn hóa làm việc tại Hàn Quốc ít nhiều cũng có sự khác biệt so với Việt Nam. Các quy tắc, thói quen, cách giao tiếp và quản lý thời gian có thể khác hẳn. Việc thích nghi và học hỏi nhanh chóng sẽ là yếu tố quan trọng để bạn có thể hoà nhập vào môi trường làm việc mới.
   3.    Áp lực công việc: Khi bắt đầu làm việc, bạn có thể cảm thấy áp lực từ việc phải đáp ứng được yêu cầu của công việc và đáp ứng kỳ vọng của đồng nghiệp và cấp trên. Đừng coi áp lực là gánh nặng mà hãy coi đây là thời điểm để bạn học cách quản lý áp lực và sắp xếp công việc một cách hiệu quả.
   4.    Giao tiếp và phối hợp: Việc làm phiên dịch thường đòi hỏi bạn phải giao tiếp và phối hợp với nhiều bộ phận và cá nhân khác nhau. Điều này có thể là thử thách đặc biệt với các bạn sinh viên mới ra trường hay chưa quen với cách làm việc nhóm. Lúc mới đi làm, chỉ việc gọi điện cho bộ phận khác để trao đổi thôi cũng là thử thách với một đứa hướng nội như mình, nhưng làm dần khắc quen các bạn à, giờ mình có thể tự tin giao tiếp và trao đổi với mọi người trong công ty mà không gặp trở ngại nào nữa rồi.
 

Khi mới bắt đầu đi làm, đặc biệt là trong vai trò phiên dịch ở một công ty Hàn Quốc, mình có một số lời khuyên hữu ích sau đây để giúp bạn vượt qua giai đoạn khó khăn ban đầu và thành công trong công việc:
   1.    Chuẩn bị và nghiên cứu trước: Trước khi bắt đầu công việc, hãy nghiên cứu về công ty, ngành nghề và văn hóa làm việc tại Hàn Quốc. Việc này sẽ giúp bạn hiểu rõ hơn về các quy tắc, thói quen và giá trị mà công ty đặt ra.
   2.    Cải thiện tiếng Hàn: Nếu bạn chưa thành thạo tiếng Hàn, hãy nỗ lực để cải thiện trình độ ngôn ngữ của mình. Tiếng Hàn là yếu tố quan trọng để bạn có thể giao tiếp hiệu quả và thực hiện công việc phiên dịch một cách chính xác.
   3.    Học hỏi và sẵn sàng thích nghi: Sẵn sàng học hỏi là yếu tố quan trọng để bạn có thể nhanh chóng thích nghi với môi trường mới và các yêu cầu công việc. Luôn mở lòng để học hỏi từ những người có kinh nghiệm và sẵn sàng tham gia các hoạt động đào tạo.
   4.    Xây dựng mối quan hệ: Tạo dựng mối quan hệ tốt với đồng nghiệp và cấp trên là một yếu tố quan trọng giúp bạn hòa nhập và làm việc hiệu quả trong tổ chức. Hãy lắng nghe và chia sẻ ý kiến một cách tích cực và xây dựng mối quan hệ với các đồng nghiệp.
   5.    Quản lý thời gian và áp lực công việc: Hãy học cách quản lý thời gian và ứng phó với áp lực công việc. Đặt ra các mục tiêu rõ ràng và ưu tiên công việc một cách hợp lý để đảm bảo bạn có thể hoàn thành công việc một cách hiệu quả và đúng thời hạn.
   6.    Tự tin và kiên nhẫn: Đừng quên rằng mọi người đều có giai đoạn khó khăn khi mới bắt đầu. Hãy tin vào khả năng của mình và kiên nhẫn với quá trình học hỏi và phát triển nghề nghiệp.

 

Ảnh: tutinvaodoi

Phải làm gì khi bị sếp mắng do dịch sai?
Khi bạn bị sếp mắng vì lỗi dịch sai, đây là vài bước bạn có thể làm để giải quyết tình huống này một cách hiệu quả và xây dựng lại niềm tin:
   1.    Chấp nhận và xin lỗi: Hãy chấp nhận lỗi của mình một cách chuyên nghiệp và thành thật. Xin lỗi về sự cố xảy ra cũng như những vấn đề mà lỗi dịch đã gây ra. Tuyệt đối không cố ngụy biện về lỗi sai của mình. Kinh nghiệm làm việc của mình cho thấy, khi làm sai, việc đầu tiên bạn cần làm là xin lỗi. Khi bạn xin lỗi, bạn thể hiện sự có trách nhiệm, cũng như có ý thức về hành động của mình và sẵn sàng học hỏi để không mắc phải lỗi lầm tương tự trong tương lai. Điều này có thể xoa dịu rất nhiều sự tức giận của cấp trên.
   2.    Học hỏi từ lỗi sai: Đừng xem lỗi dịch là một thất bại hoàn toàn. Hãy coi đây là cơ hội để học hỏi và cải thiện kỹ năng dịch thuật của bạn. Hãy hỏi sếp hoặc đồng nghiệp về các điểm cụ thể mà họ muốn cải thiện và nhận xét của họ.
   3.    Đề xuất giải pháp: Nếu có thể, đề xuất các giải pháp để sửa chữa hoặc làm lại các bản dịch sai sót. Điều này cho thấy bạn không chỉ biết nhận lỗi mà còn có ý chí sửa đổi và cải thiện.
   4.    Giữ vững tinh thần! Giữ vững tinh thần! Giữ vững tinh thần!: Điều quan trong phải nhấn mạnh 3 lần. Đừng để bản thân mất tự tin hoặc nản chí sau khi bị mắng. Không có ai là hoàn hảo ngay từ đầu cả. Quan trọng là bạn biết rút kinh nghiệm và khắc phục lỗi sai của mình. Hãy giữ vững tinh thần tích cực và sẵn sàng học hỏi để phát triển bản thân.
 

Tóm lại, để thành công khi mới bắt đầu đi làm, bạn cần có sự chuẩn bị kỹ lưỡng, nỗ lực học hỏi và sẵn sàng thích nghi với môi trường làm việc mới. Điều quan trọng là bạn luôn tự tin và sẵn sàng đối mặt với các thử thách để trưởng thành và phát triển nghề nghiệp một cách bền vững.

 

Bình luận


Công nhận là làm phiên dịch phải luôn luôn có tinh thần thép vì nói sai, nghe nhầm, dịch thiếu là điều ko thể tránh khỏi :(((
129 ngày trước 2024.07.15
Trả lời Thích (0)

Làm phiên dịch vui mà, nhất là dịch cho các cơ quan nhà nước, đi 10 đoàn thì 10 đoàn nói chuyện na ná nhau hết. Dịch 1 đoàn có thể đem cái nội dung đó xài cho những đoàn còn lại, thay thế một vài tự vựng thôi!!!
127 ngày trước 2024.07.17
Trả lời Thích (0)

Văn hóa

“Seounhada” – Cảm Giác Tổn Thương Không Nói Ra Nhưng Luôn Tồn Tại trong Văn Hóa Hàn Quốc
1
Ocap
Lượt xem 31
Thích 0
2024.11.18
“Seounhada” – Cảm Giác Tổn Thương Không Nói Ra Nhưng Luôn Tồn Tại trong Văn Hóa Hàn Quốc
Truyện "Cội Nguồn Của Sự Sống" [ 2 - Phần cuối ]
1
Ocap
Lượt xem 57
Thích 0
2024.11.15
Truyện "Cội Nguồn Của Sự Sống" [ 2 - Phần cuối ]
Truyện "Cội Nguồn Của Sự Sống" [ 1 ]
1
Ocap
Lượt xem 111
Thích 0
2024.11.15
Truyện "Cội Nguồn Của Sự Sống" [ 1 ]
Truyện "Ký Ức Kẻ Sát Nhân" [ 7 - Phần cuối ]
1
Ocap
Lượt xem 56
Thích 0
2024.11.13
Truyện "Ký Ức Kẻ Sát Nhân" [ 7 - Phần cuối ]
Truyện "Nhật Ký Kẻ Sát Nhân" [ 6 ]
1
Ocap
Lượt xem 54
Thích 0
2024.11.13
Truyện "Nhật Ký Kẻ Sát Nhân" [ 6 ]
Truyện "Nhật Ký Kẻ Sát Nhân" [ 5 ]
1
Ocap
Lượt xem 59
Thích 0
2024.11.13
Truyện "Nhật Ký Kẻ Sát Nhân" [ 5 ]
Trải nghiệm trang phục truyền thống Hanbok (miễn phí)
1
Ocap
Lượt xem 65
Thích 0
2024.11.12
Trải nghiệm trang phục truyền thống Hanbok (miễn phí)
Lớp Học Làm Nến
1
Ocap
Lượt xem 70
Thích 0
2024.11.12
Lớp Học Làm Nến
Truyện "Nhật Ký Kẻ Sát Nhân" [ 4 ]
1
Ocap
Lượt xem 60
Thích 0
2024.11.12
Truyện "Nhật Ký Kẻ Sát Nhân" [ 4 ]
Truyện "Nhật Ký Kẻ Sát Nhân" [ 3 ]
1
Ocap
Lượt xem 59
Thích 0
2024.11.12
Truyện "Nhật Ký Kẻ Sát Nhân" [ 3 ]
Câu chuyện gián điệp có thật qua bộ phim ‘The Spy Gone North’:
1
Ocap
Lượt xem 45
Thích 0
2024.11.12
Câu chuyện gián điệp có thật qua bộ phim ‘The Spy Gone North’:
Ca sĩ IU kiện 180 người bình luận bôi nhọ, trong đó có cả bạn cùng trường.
1
Ocap
Lượt xem 51
Thích 0
2024.11.12
Ca sĩ IU kiện 180 người bình luận bôi nhọ, trong đó có cả bạn cùng trường.
Chương trình trải nghiệm cuộc sống tại chùa 2 ngày 1 đêm (Chùa Hwa Un Sa - Yong In)
1
Ocap
Lượt xem 111
Thích 0
2024.11.11
Chương trình trải nghiệm cuộc sống tại chùa 2 ngày 1 đêm (Chùa Hwa Un Sa - Yong In)
Truyện “Nhật Ký Kẻ Sát Nhân" [ 2 ]
1
Ocap
Lượt xem 69
Thích 0
2024.11.11
Truyện “Nhật Ký Kẻ Sát Nhân" [ 2 ]
Truyện "Nhật Ký Kẻ Sát Nhân" [ 1 ]
1
Ocap
Lượt xem 159
Thích 0
2024.11.11
Truyện "Nhật Ký Kẻ Sát Nhân" [ 1 ]
Viết
1 2 3 4 5